Hedatuz Logo

L'interprect ou traduction du François Espagnol et Basque (1620) de Voltoire en el marco vascorrománico y europeo

SÁEZ RIVERA, Daniel Moisés (2006) L'interprect ou traduction du François Espagnol et Basque (1620) de Voltoire en el marco vascorrománico y europeo. Inx: Lingüística Vasco-Románica. I Jornadas = Euskal-Erromantze Linguistika. I. Jardunaldiak. Oihenart. Cuadernos de Lengua y Literatura (21). Eusko Ikaskuntza, Donostia-San Sebastián, pp. 441-452. ISBN 84-8419-017-X

[img]L'interprect ou traduction du François Espagnol et Basque (1620) de Voltoire en el marco vascorrománico y europeo - Requires a PDF viewer such as GSview, Xpdf or Adobe Acrobat Reader
95Kb

Official URL: http://www.euskomedia.org/analitica/11009

Abstract

L'Interprect... (1620) by Voltoire is the first manual trilingual French, Spanish and Basque conversation dictionary. A bibliographical, editorial and historiographic description is made of this work: it is yet another example of a didactical current in pan-European languages, and, for the first time, it has been possible to establish the Coloquios familiares...Español y Frances (1568) by Gabriel Meurier as its main source.

Item Type:Book Section
Additional Information: Editoras literarias: Carmen Isasi Martínez y Sara Gómez Seibane. Contiene las ponencias y comunicaciones presentadas en las jornadas organizadas por Eusko Ikaskuntza en Bilbao del 27 al 29 de octubre del 2004.
Uncontrolled Keywords:Lingüística
Subjects:Linguistics
ID Code:4089
Deposited On:03 Oct 2008 17:17
Last Modified:03 Oct 2008 20:03
Export:

Repository Staff Only: item control page

¹Esta fecha corresponde a los datos de catalogación, no al propio documento.