Logotipo Hedatuz

L'interprect ou traduction du François Espagnol et Basque (1620) de Voltoire en el marco vascorrománico y europeo

SÁEZ RIVERA, Daniel Moisés (2006) L'interprect ou traduction du François Espagnol et Basque (1620) de Voltoire en el marco vascorrománico y europeo. Inx: Lingüística Vasco-Románica. I Jornadas = Euskal-Erromantze Linguistika. I. Jardunaldiak. Oihenart. Cuadernos de Lengua y Literatura (21). Eusko Ikaskuntza, Donostia-San Sebastián, pp. 441-452. ISBN 84-8419-017-X

[img]L'interprect ou traduction du François Espagnol et Basque (1620) de Voltoire en el marco vascorrománico y europeo - Requires a PDF viewer such as GSview, Xpdf or Adobe Acrobat Reader
95Kb

URL Oficial: http://www.euskomedia.org/analitica/11009

Resumen

L'Interprect... (1620) de Voltoire es el primer diccionario-manual de conversación trilingüe francés, español y euskera. De tal obra se traza una descripción bibliográfica, editorial e historiográfica: un ejemplo más de una corriente didáctica de lenguas paneuropea, por primera vez se ha podido establecer los Coloquios familiares...Español y Francés (1568) de Gabriel Meurier como su fuente principal.

Tipo de elemento:Sección de Libro
Información Adicional: Editoras literarias: Carmen Isasi Martínez y Sara Gómez Seibane. Contiene las ponencias y comunicaciones presentadas en las jornadas organizadas por Eusko Ikaskuntza en Bilbao del 27 al 29 de octubre del 2004.
Palabras Clave Informales:Lingüística
Materias:Lingüística
Código ID:4089
Depositado En ¹:03 Oct 2008 17:17
Última modificación:03 Oct 2008 20:03
Exportar:

Personal del repositorio solamente: página de control del documento

¹ Esta fecha corresponde a los datos de catalogación, no al propio documento.